Friday, May 9, 2008

Qur'an 20080509

In the name of Allah, most Gracious, most Merciful.

30. Or do they say, "A poet! We await for him some calamity by time!"

31. Say thou, "Await ye! I too will wait along with you!"

32. Is it that their faculties of understanding urge them to this, or are they but a people transgressing beyond bounds?

33. Or do they say, "He fabricated this?" Nay, they have no faith!

34. Let them produce a recital like unto it, if they speak the truth!

The Mountain 52:30-34
-----------------------------------------------------------------------------

Await ye! I too will wait along with you!

One of the Evidences of the Divine Nature of the Qur'an is its inability to be mimicked. The ancient Arabs were a society of poets, and they tried their best to mimic the Qur'an, but to no avail. Now, what you, the reader here, are seeing is a translation into English of a few verses of the Qur'an. Ancient Arabic, with its vowel and grammar system, is very meticulous, and complex. Add a complex rhyme, rhythm and story system to that. Add a comprehensive legal structure to that. Add great density, and manipulation of time to that. A pure translation of the Qur'an is near impossible, let alone an imitation.

I find it easiest to understand the Qur'an as a Book of Law, in which to live my life with. But it's much more than that- often I find that the Qur'an lives, and breathes. But only God knows the meaning of all this Qur'an.